您是否希望将您的品牌扩展到另一个市场?以任何语言吸引受众最重要的部分当然是您的品牌战略。在本文中,大品牌设计公司将了解如何构建多语言品牌战略。
如果您的品牌与您计划定位的地区的受众没有联系,您就无法销售您的产品。或者更糟的是,冒犯他们。因此,下面我们将探讨如何制定多语言品牌战略并使用翻译与世界任何地方的消费者有效联系。
品牌战略与本地化
本地化是翻译过程的一部分,它考虑了当地俚语,这在其他文化和其他文化差异和怪癖中可能会令人反感。从那些在品牌走向全球时没有考虑到本地化的公司那里得到一个很好的笑声可能很有趣,但也可以从他们身上吸取教训。
大品牌设计公司列举一些著名示例包括:
Gerber 在非洲销售了一些带有典型可爱婴儿标志的婴儿食品。但是,在非洲的部分地区,通常会在内部物品的标签上为无法阅读的消费者列出图片。
高露洁在法国发布了一款名为“Cue”的牙膏,没想到它也是一家法国色情杂志的名字。
Puffs 尝试在德国销售纸巾时使用其惯用的品牌名称,却发现“puff”在德语俚语中的意思是“妓院”。
Vicks 在德国以其通常的品牌名称出售止咳药水,但德语中的v 带有f 音,因此“vicks”在德语俚语中的意思是“性交”。
虽然很有趣,但这些示例中的每一个都可以说明本地化的重要性。Gerber 示例显示了本地化对于所有内容的重要性,包括您的品牌徽标和您计划使用的任何图像。
高露洁展示了找一个非常熟悉本土文化的人来做你的本地化是多么重要。还有谁能把牙膏和当地杂志联系起来?
Puffs 示例是一个可靠的案例,展示了良好的本地化如何帮助了解其他语言的俚语。Vicks 示例展示了强大的本地化团队如何帮助公司理解俚语以及不同的发音如何与之相关。
这些例子凸显了找到一个了解本地化细微差别的优秀翻译团队的重要性。为了确保您的品牌能够很好地融入多种文化,您可能必须愿意改变一切,从您的徽标到品牌名称本身。
大品牌设计公司如何通过顶级专业人士获得良好的翻译
为了避免像上面列出的那样的混乱,您需要为您的产品和行业找到最好的翻译或翻译公司。您可能认为所有行业的所有翻译人员都是一样的。也许你认为你可以上交需要翻译成任何专业人士的作品,它会完美地回归。
但是,翻译人员通常专注于特定主题,这意味着您需要为您的项目找到具有合适背景的合适翻译人员。您应该为您的项目询问潜在的翻译人员的一些问题包括:
他们在营销翻译服务方面的经验如何?为了使您的品牌全球化,您需要在营销翻译方面具有强大背景的人。
他们在您的特定行业有什么经验?例如,如果您销售健康产品,理想情况下您的翻译人员应该具有健康领域的背景。具有您所在行业背景的翻译人员将意味着他们熟悉翻译特定行业术语。
他们之前的作品是什么样的?您应该要求提供以前翻译项目的样本,以了解他们如何将品牌转移到另一个市场。他们应该能够解释他们的推理以及他们这样做的过程。您还可能会从译员或代理机构过去的客户那里获得参考资料和推荐信。
通过提出这些简单的问题,您可以很好地了解译员的背景以及如何将其融入您的项目。
国际化概述
另一个需要关注的关键概念是国际化。大品牌设计公司将其定义为:“设计产品以满足许多国家/地区用户的需求或易于适应。”例如,国际化可能意味着设计一个网站,使其布局看起来仍然很棒,并且其图像在文化上仍然合适,即使它已经被翻译成另一种语言。
基本上,您所做的任何准备使您的产品跨多个地区工作都属于国际化领域。这个概念对你的全球品牌战略意味着你应该寻找一个精通国际化的翻译或翻译机构。
询问他们可以提供哪些建议来帮助产品或服务同时吸引多个市场。合适的翻译团队将擅长以涵盖所有设计水平的方式将产品推向市场,因此请务必将其纳入您的战略,以从一开始就最大限度地提高您的多语言企业的成功率。
总监微信
复制成功
业务咨询 何先生
业务咨询 何先生
搜索感兴趣的内容